Opportunités de bénévolat
Témoignages de traducteurs
Ils sont traducteurs bénévoles de l'ICA et en parlent
« Participer au groupe de traduction d'ICA-Req a été pour moi un moyen intéressant et original d'approcher l'univers des normes, de confronter les points de vue avec des archivistes d'horizons différents sur la traduction et l'interprétation d'un même concept et puis, aussi, d'améliorer mon anglais ! »
Vanessa Szollosi, Membre de l'équipe des traducteurs bénévoles d'ICA-Req en français, Archives nationales, France.
« L'une de mes préoccupations en tant qu'archiviste dans l'exercice quotidien de mes activités professionnelles est que nombre de mes collègues hispanophones ne peuvent accéder aux informations proposées par l'ICA à cause des langues utilisées. C'est pour cela de depuis un certain temps, et pour répondre aux préoccupations du secrétaire général de l'ICA, je me suis engagée à traduire en espagnol les textes dont on aurait besoin dans cette langue. C'est donc une expérience très positive et enrichissante, parce que rechercher le mot exact et approprié me permet de réfléchir sur les concepts et les idées archivistiques. »
Esther Cruces Blanco, Secrétaire d'ICA/SAR, Archivo provincial de Málaga, Espagne.
Esther collabore régulièrement à la traduction de Flash de l'anglais vers l'espagnol.
« Après avoir officié de 1986 à 2000 comme rédacteur en chef d'ARCHIVUM, revue de l'ICA fondée lors du Congrès de 1950, j'ai passé cinq années avant de reprendre une activité au sein du comité de rédaction de COMMA et de participer à la traduction de l'anglais en français pour divers textes de l'ICA : résumés de communications, articles pour FLASH, notices diverses. Actuellement, je fais cela « à la demande » et en essayant de le faire dans les meilleurs délais. Cela me permet de rester en contact avec le Secrétariat de l'ICA qui, au cours des années, est resté pratiquement composé de personnes qui sont devenues des amis; je me tiens aussi ainsi en contact avec l'actualité de l'ICA, avec l'énoncé des projets, les comptes-rendus des réunions, le contenu des publications. »
André Vanrie, Membre du Comité de rédaction de COMMA
